Posted By: vik () on 'CZculture' Title: Re: Pulp Fiction Date: Sat Jun 10 21:15:00 2000 > jo presne, znam lidi, kterej ten filmm naprostou zero, a lidi, kterym to nic > nerika, ja to videl asi 5x (pokazdy v anglictine, nevim jak dobrej je ceskej > dabing/titulky) a uz uvazuju, ze by zase stalo za to to videt znova, to samy > plati o soundtracku, jeden cas jsem si dokonce udelal z wavu celkem dobry > zvukovy schema do windows, ovsem po nbastoupeni do prace jsem musel od > tohoto upustit :(( taky sem videl pulp fiction hodnekrat a musim rict, ze ceskej dabing je dost dobrej. Proste je videt, ze to prekladal nekdo, komu se ten film libil a navic ten clovek umel vyborne cesky a dobre anglicky (hlavne slang). jeden priklad za vsechny (muj oblibeny). "Are you alright?" "I am fucking far from being alright." "Jak se citis?" "Jak se citim? Pekne rozjebane." Navic hlasy sedly, Travoltu mluvil Trava, Willise Pisko, ... A zadna hloupa cenzura typu "Fuck you." --> "Zatracene". Jeden z mych oblibenych dabingu. Tedka, kdyz tak na to vzpominam, tak myslim, ze tam byla prelozena spatne akorat jedna hlaska, kdyz Jules a Vincent vystupuji z auta (po svem dialogu o Evrope :-)), tak Vincent rika neco jako "We shoud've brought shotguns." A shotgun bylo prelozeno jako bouchacka myslim. Jinak sem si niceho zavadneho nevsiml... vik