Posted By: Radoomek (Me se tu libi a basta! :)) on 'CZling'
Title: Re: Draci doupe vs. Anglicky preklad
Date: Mon Apr 26 20:04:15 1999
No celou tuto zalezitost bychvidel asi takto.
V kazdem jazyce jsou ustalena rceni a fraze. Nekdy jsou na hlavu p[ostavene
a cizincum se z toho protaceji panenky. Kolikrat je nejaky preklad obecne
prijmuty ... holt kdo driv prijde, ... Nacez se z toho stane zazita fraze.
Zminovana hra je v cechach uz x let znama pod timto nazvem. Proto si
myslim, ze by bylo vhodne mit to na pameti pokud chci nekde neco prekladat.
Jinak skoncime uz u how do you do ...
Taktez bycvh rad pripomel, ze dane spojeni byl jen jeden z prikladu. Kdyby
to bylo jen tohle, nerekl bych ani popel, ale obecne preklady na NOve jsou
orpavdu tragicke. Nektere vtipy a hlasky vyzni lip i v nemcine i kdyz ji skoro
neumim. (mluvim o tom, kdy dany film bezi na nejakem inteligentnim zahranicnim
kanalu)
***RA Edited***
/ Jsme jako andele s jednim kridlem ...
^^^OO^^^ ... letat muzeme jen kdyz se drzime v objeti.
Rad..mek
Imajl Pawoukoviste
Kolar@ius.prf.cuni.cz http://karkulka.prf.cuni.cz