Posted By: Jovo () on 'CZling' Title: Vyznamny den Date: Mon Oct 2 21:02:09 2006 Ahoj. Pridelaval jsem do jedne aplikace kalendar se svatky a podobnymi dny. Preklad jsem snad trefil: pracovni den workday den pracovniho volna day off svatek holiday U souctu za mesic jsem mel dilema - jak rict, ze je X dnu volnych, kdyz se do toho pocitaji JAK vikendy (day off), TAK I svatky (holiday) - tak jsem tam nacpal 'free'. Takze ted tam je napriklad pro listopad: 30 dni (21 pracovnich, 9 volnych) 30 days (21 workdays, 9 free). No a druhe dilema mam s 'vyznamnymi dny' - to jsou zvlastni dny, ale ne svatky - normalne se pracuje. Napriklad v listopadu je 17. 'Den boje za svobodu a demokracii' - to je klasicky svatek - a 11. je 'Den valecnych veteranu' - pracovni den. Takze netove slovniky to jistily:-) 'Momentous' se myslim pouziva jen v case pritomnem (Today, this momentous day), nebo jako pro jednorazovy den (On that momentous day 1.1.1945) - pro svatky konane kazdorocne se nepouziva. 'Important' mi nejak nesedelo a 'significant' taky ne, tak jsem pouzil 'remarkable'. Takze se ptam, jestli vite presny termin na to 'free' a 'remarkable day'. A nebojte se mi vytmavit, ze to neznam - ja mam dojem, ze jsem se to na statnice nekde ucil, ale uz jsem zapomnel kde:-) Diky, Jovo.