Posted By: pivomil (prijemnej malej hobit) on 'CZtv'
Title: Star Trek : Voyager
Date: Wed Feb 18 20:11:32 1998
Ahoj,
Chtel jsem jenom podotknout, ze u SeaQuestu jsem prekousnul to, ze v
koecnych titulcich misto nejake moudrosti o mori davaj informace o tom,
kdo to daboval. To je jenom mala vada na krase. U SQ je dabing na urovni
a preklad (mel jsem moznost videt mnoho dilu nemecky a nekolik dilu
dokonce v originale) je v norme, tzn. zadne velke odchylky jak
terminologicke, tak faktograficke.
Ale prisel Voyager a s nim i moje nejhorsi nocni mura. Pri prvnich par
vetach jsem si myslel, to byla jenom takova vystrelka, to tam dal nebude,
ale ouha, jake bylo moje prekvapeni, kdyz mi bylo naservirovano, ze :
1. kosmicka lod ma patra .. lod ma podle mne paluby a anglicke "deck" PODLE
MNE ZNAMENA PRESNE TOHLE
2. to jsem skutecne nevedel, ze oni pouzivaji PRESUN V CASE, v ST:TNG
tomu rikaji WARP, coz samo o sobe jde prelozit jako zahyb, ale pro
potreby rychlosti kosmickych lodi ve vesmiru StarTreku se to preklada
jako HYPERRYCHLOST !
3. skoro jsem slozil, kdyz jsem poprve zaslechl nektera jmena, napriklad
"Vojiidzr", "Markytee" (nebo jak to kyho vyra vyslovujou) v nemeckem
prekladu to znelo spis jako Marquee.
No a to jsem prosim vydrzel sledovat jenom 20 minut toho filmu (jelikoz
mam to stesti, ze mohu sledovat ST:Voyager na rakouske verejnopravni
televizi ORF).
Ve srovnani s The Next Generation je Voyager NEPOPSATELNEJ PASQUIL.
howg. domluvil jsem.
Vas Pivomil, hobit v nejlepsich letech ...
/===============================
_/|http://home.pf.jcu.cz/~stedrp00|-
-=| stedrp00@home.pf.jcu.cz |/=-
-_______________________________/-