Posted By: Suzanne (InLoveWithUniverse) on 'Poetry'
Title:     Translation
Date:      Fri Mar  1 08:53:51 1996


The following is a translation of Thriller's poem "Od vecera do noci" that I 
have written for my English course.

Through Evening to Night

Exasperation sticking out of the head.
Lights of horizon deep under my feet
Ultimite border-line of final step
The start of flight and the end of the leap
Valley of death under bridge of sigh
Unable to move and unable to cry
I'll be persuaded
The hundereth time tomorrow
And fetch again the bit of steal
Usual derision, demeaning and sneer.
So what? Well, nothing so far.
Standing still, standing still, still standing still.
Lights of horizon under my feet.
It seems
that step will be

Zatimco tvorove druzi jsou schyleni, do zeme hledi, cloveka obdaril buh tvari,
           jez muze do nebes hledet, dal mu vzprimenou hlavu 
                   a ke hvezdam kazal ji zdvihat.
                               *  SUE  * 
    ***  I am the one who walks with the tender and growing night... *** 

Search the boards